2009年10月20日 (火)

英単語(10/20)

リンク: NHK WORLD English.

Okada pledges grants to remove landmines in Bosnia

Japan has pledged more than 300,000 dollars to support international efforts to remove landmines in Bosnia and Herzegovina.

Japanese Foreign Minister Katsuya Okada extended the offer when he met Bosnian Foreign Minister Sven Alkalaj in Tokyo on Monday.

Okada said the grant-in-aid worth 200,000 euros would be directed at landmine removal programs undertaken by international non-governmental organizations.

He said Japan is doing so out of respect for former Yugoslav republics that are striving to rebuild their nations following years of ethnic conflicts.

Alkalaj thanked Okada and the Japanese people for the aid, and expressed hope for closer ties with Japan in such areas as trade, investment and tourism.

The 2 foreign ministers also agreed to cooperate toward the goal of creating a world without nuclear weapons, advocated by US President Barack Obama.

On Tuesday, Alkalaj is due to visit Hiroshima, which suffered the atomic bombing in 1945.

2009/10/20 09:07(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

*******************************************************
pledge:【名】誓約、担保、抵当、質物
     【動】誓う、…にかけて誓う
pledge asset :担保資産
grant-in-aid:補助金、交付金
strive:【動】骨折る、努力する、戦う、争う
ethnic conflict:民族紛争
advocate:【動】弁護する、主張する
       【名】弁護人、主張者、擁護者
********************************************************
ボスニア ヘルツェゴビナ Bosnia and Herzegovina(wikipedia)

ユーゴスラビア Yugoslav(wikipedia)

| | コメント (0)

2009年9月26日 (土)

英単語(9/26)

リンク: NHK WORLD English.

G20 nations pledge to continue stimulus measures

Leaders at the G20 summit in Pittsburgh have agreed to work together to stimulate the global economy.

The leaders of 20 industrialized and emerging countries issued a joint statement on Friday at the end of their 2-day summit.

The statement says industrial production is rising in nearly all of the G20 economies and that international trade is starting to recover.

It says G20 member countries will act together to generate strong, sustainable, and balanced growth for a durable recovery.

It calls on nations to overhaul the economic growth model that relies on US overspending and shift toward more sustainable and balanced economic growth.

As a buffer against another crisis, the statement calls for international standards to regulate big bonuses at financial institutions and for coordinated efforts to increase financial institutions' capital reserves.

The statement also expresses commitment to changing the IMF quota formula so emerging markets and developing countries will have more say in how the IMF is run.

2009/09/26 08:15(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

*****************************************************

emerging country:新興国
joint statement:共同声明
durable:【形】丈夫な、持続する
overhaul:【名】分解修理
     【動】分解修理する
buffer:【名】緩衝材
    【動】(衝撃を)緩和する
call for:を要求する、に値する、を取りに行く
     を必要とする
capital reserve:資本準備金
※資本準備金とは、株式会社が株式を発行しその払込を受けた金額のうち、資本金に繰り入れなかった額のこと。
comimitment:【名】委任、約束
quota:【名】分け前、割り当て(額)
formula:【名】一定の形式、式、公式

******************************************************

アメリカのピッツバーグで開かれていた金融サミットは、日本時間の26日朝、閉幕し、首脳宣言では、各国の雇用情勢が依然厳しく、世界経済の回復はまだ不完全だとして、各国が協調して景気対策を継続していくことを確認しました。

首脳宣言では、世界経済の現状について、各国の景気対策などによる効果で企業の生産や貿易が回復し始めているとしながらも、雇用情勢が依然厳しく、世界経済の回復はまだ不完全だと指摘しています。このため、「回復が確実になるまで、強力な政策を続けていく」として、各国が協調して景気対策を続けることをあらためて確認しました。さらに、世界経済の持続的な成長を図るには、「不均衡を是正し、新たな成長モデルを構築する必要がある」として、アメリカの過剰な消費に依存してきた世界経済の構造を是正し、各国が内需を拡大することなどで、バランスの取れた成長を目指していくことで合意しました。また、金融機関の高額なボーナス制度に対する規制を強化し、金融機関の自己資本の強化も協調して行うとして、金融危機の再発防止に向けた具体策も打ち出しました。一方、世界経済に占める新興国の重要性が増していることから、IMF=国際通貨基金や世界銀行への各国の出資比率を、新興国などにより多く割り当て、発言権を大幅に拡大するとともに、金融危機への緊急対応として開かれてきた金融サミットを、国際経済を議論する重要な会合と位置づけ、今後も定期的に開催することを決めました。
(NHKニュースより)

*****************************************************

G20ってどこだったか忘れてしまったので。
日本
韓国
中国
インドネシア
インド
オーストラリア
サウジアラビア
南アフリカ
トルコ
欧州連合(EU)
イギリス
ドイツ
フランス
イタリア
ロシア
カナダ
メキシコ
ブラジル
アルゼンチン
アメリカ

G8でないEUの国をまとめて欧州連合にしてるのかな??

| | コメント (7)

2009年9月22日 (火)

英単語(9/26)

NHK WORLD

Japan's oldest hippo celebrated

Children celebrated the long life of Japan's oldest hippopotamus on Monday, Respect for the Aged Day, a  national holiday.

Nursery school children visited a zoo in Nomi City, Ishikawa Prefecture, where the animal is kept, and performed a dance for it.

The hippo dubbed "Whopping Grandma" is presumed to be 57 years old, which is equivalent to more than 100 human years.

In the celebration, the hippo was presented with a 12-kilogram cake of soy pulp---its favorite food---decorated with carrots and asparagus.

Despite its age, the hippo still has a big appetite, having five meals a day as well as some snacks.

The zoo director says watching the animal it is clear that, the key to a long life appears to be to take it easy and go at your own pace. He says he hopes that the hippo will remain the symbol of his zoo for many years to come.

2009/09/21 21:41(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

**********************************

hippopotamus:【名】カバ(河馬)、コビトカバ
※hippo:カバの略称、暴動鎮圧用装甲車
dub:【動】…にナイト爵位を与える
      …にあだ名をつける、…と呼ぶ
      (木、皮など)を滑らかにする
whop:【動】…を強く打つ、たたきつける
       …をこてんぱんにやっつける
       どしんと落ちる、倒れる
equivalent:【形】同等の、等価の
       【名】同等のもの、相当物
appetite:【名】食欲、欲求

**********************************

whopping grandma は、「デカばあちゃん」というカバの愛称のことらしい。
デカがこのカバの名前。そのまんまか。デカは岡山の食品メーカー、カバヤ
の移動動物で8年間日本中をまわったらしいよ。

いしかわ動物園のHP

| | コメント (0)

2009年8月21日 (金)

英単語(8/21)

NHK WORLD

JAL, Nippon Yusen to merge air cargo operations

Japan Airlines and Nippon Yusen, a major logistics company, are set to merge their air-cargo businesses.

Sources say that the plan is for Japan Airlines to spin off its freight division and to integrate it with Nippon Cargo Airlines, a subsidiary of Nippon Yusen. The companies plan to complete the merger by next spring.

The spin-off is part of the restructuring plan that the airline will submit to the government at the end of next month. The company has been in rehabilitation under government supervision.

In another restructuring effort, the company revealed plans earlier to slash the number of flights for unprofitable routes.

2009/08/21 12:34(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

******************************************************************

logistics :【名】兵站(へいたん)術(学); ロジスティックス ((物資の大量輸送(システム)))
merge :【動】没入させる[する] ((into)); 合併する ((in, with; into)); 溶け込む ((into))
spin off :【名】副産物; 派生的な; 思わぬもうけ;
                (テレビ番組などの)焼き直し;
                【経営】スピンオフ ((会社分割の手法;子会社を設立した会社がその子会社の株式を自社株主に持株比率に応じて分配する)).
division :【名】分割, 区分 ((into)); 分配; 分類; 区切り, 目盛り; 【数】割算; 局, 部, 課, 部門
integrate :【動】(各部分を)統合する ((into, with)); 完全にする, 完成する
                      (移民などが)社会全体に同化する; 人種などの差別がなくなる
subsidiary :【形】補助の; 補足的な; 従属的な ((to)); …傘下の
        【名】補助物[者]; 子会社
rehabilitation :【名】復職; 名誉[信用]回復; 社会復帰 リハビリエーション
supervision :【名】監督.⇒supervise

兵站術とは十九世紀の著名な軍事理論家ジョミニによって、「軍隊を動かす実際的方法」と定義されているが、彼はまたその定義の下に、「補給隊を連続して到 着させるように準備をなすこと」および「補給線を確立し維持すること」を包含せしめている。これらを総合すると兵站術とは、「軍隊を動かし、かつ軍隊に補 給する実際的方法」との定義到達する。この研究書では兵站術という言葉をそのような意味で用いている。

http://mainichi.jp/select/today/news/20090821k0000e020022000c.html


日本航空と日本郵船は21日、日航の貨物事業を分社化し2010年4月をめどに日本郵船子会社の日本貨物航空(NCA、千葉県成田市)と統合する方向で協議を始めると発表した。経営不振に陥っている日航は、大幅赤字の貨物事業を切り離すことで本体の収支改善を目指す。

 日航の航空貨物事業は国内トップだが、世界不況の影響で需要が大きく落ち込み、08年度の売上高は前年度より15%減の1998億円、収支は約 200億円の赤字だった。09年度は売上高がさらに落ち込み1640億円になる見通しだ。NCAは国内2位で、08年度の売上高は23%減の794億円。 やはり188億円の経常赤字だった。両社は今春から北米線やソウル線で共同運航を始めるなど協力関係にある。事業の統合で規模を拡大し、国際競争力強化や コスト削減効果を見込む。

 統合後の新会社には、日航と日本郵船が同程度の出資をする見込み。NCAの株主である日本通運なども出資するかどうか協議する。

 9月末までに日航が策定する経営改善計画の中で、貨物事業のリストラは路線見直しや企業年金の改革と並んで柱の一つになる予定。日航の再建を監督する国土交通省が20日示した案には、貨物事業などを想定したとみられる「同業他社との事業統合」の項目が含まれている。

| | コメント (0)

2009年8月20日 (木)

英単語(8/20)

NHK WORLD

China becomes Japan's largest trading partner

China overtook the United States to become the largest importer of Japanese products in the first half of this year.

A survey by the Japan External Trade Organization, JETRO, shows that amid the global recession, trade between Japan and China from January through June dropped 21 percent from a year earlier to about 102.8-billion dollars. That's the first year-on-year fall in seven and a half years.

Imports from China to Japan fell 17 percent, mainly due to a decline in demand for Chinese-made personal computers and digital cameras.

Exports from Japan to China also dropped 25 percent, because of falling demand for Japanese chips and other electronics parts.

But the margin of decline was rather small, compared with other regions around the world.

JETRO says Japan's exports of construction materials and electronic parts for cell phones to China have recovered because of China's effective pump-priming measures.

JETRO says it expects China to become Japan's largest trading partner for this whole year as well.

2009/08/20 02:37(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

********************************************************************
recession :【名】 退場; (景気などの一時的)後退; (壁などの)くぼみ
margin :【名】ふち, へり; 岸; (社会,活動などの)周辺部; 限界;
        (ページの)余白, 欄外; 余地; 余裕; (程度などの)差;
        売価と原価との差; 【商業】利ざや, マージン; 【株】委託保証金.
     【動】ふち[へり]をつける; 傍注をつける; 証拠金[利益]をつける
pump-priming measure :【名】景気刺激策
※pump-priming effect :【名】呼び水効果 pump-prime:【名】呼び水

呼び水:(1)ポンプで揚水するとき、ポンプまたはそれに連なる吸い込み管の中を水で満たすこと。また、その水。さそい水。迎え水。(2)ある物事の起こるきっかけとなる事柄。

 

| | コメント (0)

2009年8月19日 (水)

英単語(8/19)

NHK WORLD

Absentee ballots accepted starting on Wednesday

Japanese who aren't able to vote in the Lower House election on August 30th are voting now by absentee ballot.

Absentee ballots are being accepted across Japan from Wednesday through August 29th, the day before the election.

In Fukuoka City, western Japan, about 10 voters cast their ballots at a ward office polling station soon after it opened on Wednesday morning.

Election officials say voter turnout appears to be better than the previous Lower House election in 2005, suggesting high interest among voters.

In that election 4 years ago about 9 million people, or 8.7 percent of eligible voters, cast absentee ballots.

Voting by absentee ballot has been increasing.
In the Upper House election in 2007 about 1.1 million absentee ballots were cast, representing more than 10 percent of eligible voters.

2009/08/19 13:55(JST)
(JST: UTC+9hrs.)

*********************************************************************

the Lower House election : 衆議院選挙
the Upper House election : 参議院選挙
ballot : 【名】(無記名)投票用紙[小球]; (無記名)投票(総数); (普通the 〜) 投票権
      【動】(無記名)投票する ((for, against)); 投票を求める; くじで…を決める ((for)).
voter : 【名】投票者、有権者
polling : 【名】投票
eligible : 【形】選んでよい, 被選挙資格のある ((for; to do)); 適任の, (特に夫として)望ましい; 適格者.

| | コメント (0)

2009年1月 9日 (金)

英単語(1/9)

リンク: NHK WORLD English.

Cloned ox displayed to media

A clone of a Japanese ox, believed to be a progenitor of high-grade beef cows, has been unveiled to media.

The Gifu Prefectural Livestock Research Institute and Kinki University announced on Thursday that they had succeeded in cloning the ox, "Yasufuku-go", which died 16 years ago.

The 13-month-old, coal-black clone weighs about 300 kilograms and looks reportedly almost identical to "Yasufuku-go", thought to be the ancestor of most of the famous "Hida" brand, high-quality Japanese beef cows.

The researchers say they used frozen testicular cells to produce the clone in November 2007. Another cloned ox was born last year.

Kinki University Professor Kazuhiro Saeki told reporters that the frozen cells were not preserved under ideal conditions, so the experiment suggests that creating a cloned Mammoth may no longer be a pipe dream.

Akira Iritani, who heads the university's research team, said the cloning is the world's first case of extracting live cells from frozen cells preserved without any appropriate treatment, 4 years before cloning technologies were even established.

A butcher owner in Gifu city has welcomed the news, expressing hopes that it may mean offering more high-quality beef to customers at cheaper prices.

But a housewife says she questions the safety of cloned cattle beef and will choose meat only after considering this issue.

2009/01/08 19:50

ox:【名】雄牛、去勢牛(bullock, steer)

※牛を指す英単語はたくさんある。英語圏は牛を食用、乳用etc..と昔からよく活用していたので単語も多数。以下簡単にまとめ。

簡単には

cattle:総称として牛
bull:雄
cow:雌
calf:子牛

でいい。食肉系で細かい区分けが必要な場合は

bull:去勢しない雄牛
ox:去勢した雄牛
calf:子牛
steer:去勢された雄の食用牛
bullock:去勢された雄の荷役用牛
heifer:子を産んでいない若い雌牛
cattle:集合的に家畜としての牛

progenitor:【名】祖先、親(ancestor)
                     ⇒ a person or thing from which
                         sb/sth develops or is produced
                     創始者、先駆者
           原型

coal-black:【形】真っ黒の

testicular:【形】睾丸の⇒【名】testicle

a pipe dream:空想・夢想
        ※アヘンをパイプで吸って幻覚を見ることから

butcher:【名】肉屋
         食肉市場従業員
         残忍な殺し屋、死刑を言い渡す裁判官
         (列車の)売り子、cf. vendor:【名】(街頭での)売り子
                  台無しにする人、へぼ職人
      【動】・・・を肉にする、・・・を不必要に殺す
        (人を)虐殺する

*****************************

クローン動物の寿命は短い。

その原因の一つはDNAが短いから。細胞は細胞分裂を行うたびにDNAの端を数個切除する。これはDNA複製になくてはならない作業。

この切除される領域をテロメアと言うが、このテロメアの領域がなくなると生命(細胞)の維持に必要なDNA領域が削られていくため細胞はそれ以上分裂できなくなるor死んでしまう。

クローン動物は、その元の動物のテロメアの長さも受け継いでしまうので生まれた瞬間からDNAのテロメア領域が短い。つまり、15歳の牛のクローンで生まれた牛は見た目は0歳だが、細胞の年齢(?)は15歳の牛のそれと同じになる。

| | コメント (0)

2008年11月19日 (水)

英単語(11/19)

リンク: NHK WORLD English.

Japan, US to cooperate on iPS cell research

Japanese and US research institutions are to work together to expedite research on highly versatile stem cells known as iPS cells.

Representatives from the Japan Science and Technology Agency and the California Institute for Regenerative Medicine signed an agreement to that effect in Tokyo on Tuesday.

Induced pluripotent stem cells, or iPS cells, are made by reprogramming adult cells to behave like embryonic stem cells, which can develop into any kind of body tissue.

Researchers around the world are racing each other to put the technology into practical use.

Professor Shinya Yamanaka of Kyoto University, who developed the cells and called for the cooperation of the 2 institutions, told reporters that competition should not hinder the advancement of the research.

But he said cooperation is important to prevent researchers from withholding their findings at a time when people suffering from diseases are waiting to be treated.

California Institute for Regenerative Medicine President Alan Trounson expressed hope that the agreement will promote cooperation among researchers.

expedite :  【動】・・・を促進する、はかどらせる
          ・・・を手早く片付ける
       【形】邪魔のない、迅速な、手早い、機敏な

versatile : 【形】多面的な才能がある
         用途の広い、なんにでも使える

stem cell : 幹細胞

pluripotent : 【形】(幼若細胞が)多様性の

embryonic : 【形】胎児の、胚芽の、胚に関する
          未発達の、初期の

withhold : 【動】・・・を与えずにおく、保留する、許可しない
         (感情など)を抑える、制する
         (税金など)を給料から差し引く

         

追記:日本語の記事も・・・。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081118-00000111-mai-soci

イマイチES細胞とiPS細胞の違いがわかってないんだよな。
前者は卵子使うから倫理系がうるさいけど、後者は卵子使わないからうるさくない・・・だったっけ?またまとめようかな。

| | コメント (0)

2008年11月17日 (月)

英単語(11/17)

リンク: NHK WORLD English.

Japan slips into recession

recession : [名]不景気、景気後退、不況
         交代、退去、凹み
       a difficult time for the economy of a country, when there is less trade and industrial activity than usual and more people are unemployed.

| | コメント (0)